I also liked the black Penguins because on the front page they had a biographical note about the translator that was in the same small print as the biographical note about the major historical figure he had rendered into English, a pairing that made those minor translational lives in Dorset and Leeds seem just as important as the often assassinating, catty and conspiring lives of the ancients. The Penguin translators seemed frequently to be amateurs, not academics, who had, after getting their double firsts, lived quietly running their fathers' businesses or being clergymen, and translating in the evenings - probably gay, a fair number of them: that excellent low-key sort of man who achieves little by external standards but who sustains civilization for us by knowing, in a perfectly balanced, accessible, and considered way, all that can be known about several brief periods of Dutch history, or about the flowering of some especially rich tradition of terra-cotta pipes.
See What Show: Wonderland
4 months ago
No comments:
Post a Comment